-
Partager cette page
Vient de paraître : Les Héraclides d’Euripide. Edition, traduction et commentaire
Publié le 21 novembre 2024 – Mis à jour le 21 novembre 2024
le 21 novembre 2024
Julien Bocholier, Les Héraclides d’Euripide. Edition, traduction et commentaire, Les Belles Lettres
Le présent ouvrage vise à remédier au désintérêt relatif dont souffrent Les Héraclides d’Euripide en proposant une nouvelle édition de la pièce, avec une traduction inédite et un riche commentaire, la première en français depuis celle de Louis Méridier pour la CUF, parue en 1926.
Établi à nouveaux frais et fondé sur un réexamen du manuscrit L (Laur. Plut. XXXII.2), l’apparat tient compte de ses révisions successives et en signale les lieux d’interprétation difficile. La traduction vers à vers permet de suivre au plus près la progression de l’original grec. Le commentaire, lemmatique et assorti de notices présentant chaque unité dramatique, offre toute l’information – philologique, historique, littéraire – nécessaire au lecteur moderne en la replaçant dans une perspective dramaturgique. L’analyse s’attache en particulier au travail du poète en pratiquant l’examen méthodique des éléments fondamentaux du drame et sa comparaison aux tragédies de la supplication.
Site de l'éditeur
Établi à nouveaux frais et fondé sur un réexamen du manuscrit L (Laur. Plut. XXXII.2), l’apparat tient compte de ses révisions successives et en signale les lieux d’interprétation difficile. La traduction vers à vers permet de suivre au plus près la progression de l’original grec. Le commentaire, lemmatique et assorti de notices présentant chaque unité dramatique, offre toute l’information – philologique, historique, littéraire – nécessaire au lecteur moderne en la replaçant dans une perspective dramaturgique. L’analyse s’attache en particulier au travail du poète en pratiquant l’examen méthodique des éléments fondamentaux du drame et sa comparaison aux tragédies de la supplication.
Site de l'éditeur